• 站内搜索
第59期五月口译 笔译翻译班
5月28日开课
重要通知

当前位置:

首页 >> 活动集锦


原外交部翻译室主任陈明明先生合影

[ 信息发布:admin | 发布时间:2014-02-19 | 浏览:1363次 ]

外交部翻译室陈明明主任来陕讲学圆满成功
2008年3月29日上午,陕西省翻译协会培训中心特邀请国家外交部翻译室主任、即将出任瑞典大使的陈明明先生来我省讲学,两百多座位的省图书馆一楼多功能报告厅座无虚席,人头攒动,很多翻译爱好者一直坚持站着听完了讲座,对翻译学习的热情让人值得敬佩。
陕西省翻译协会主席安危,副主席马珂,副秘书长兼培训中心主任王艺,中心高级口译老师潘卫东,出席了本次报告会。省译协主席安危先生代表译协讲话,对陈主任的到来表示欢迎,作为一名老翻译家,也殷切的希望有更多的年轻翻译同盟加入到译协这个大家庭中。培训中心王主任代表中心对十五期翻译班学员结业表示衷心祝贺,对十七期的新学员表示热烈欢迎。两名优秀学员代表发言,把他们的学习心得体会与在座的同学们进行了分享。陈明明先生和我会领导为中心十五期翻译培训班优秀学员颁发了获奖证书。整个活动在热烈的气氛中迎来了陈大使的精彩报告。
在报告中,陈明明先生就翻译中的口译如何做好从三个方面谈了鲜明的观点。我们要根据用人单位的要求来明确要培养什么样的人才,要了解社会对翻译人才的需要。对翻译中的英译汉与汉译英要明确汉语与英语的差别和思维差异,对中国特色的词汇翻译要重视学习。在口译中应坚持两个原则,尽可能地忠实原文,必要时要调整思维,做出积极处理。在第二部分的讲座中,陈明明先生谈了外交部翻译室选拨翻译人才的途径和培养方式方法。对在大学期间的学生提出了希望,把基本的功夫要练好,要有很强烈的兴趣去学习外语,早日成为翻译界的成功人士。在第三部分中,陈明明先生介绍了全国翻译资格考试的一些要求,他是全国翻译资格考试二级口译的出题人,对如何应试,如何成为一个合格的口译员作了分析。
在最后的互动环节中,大家争相提问,陈主任都耐心地一一解答。同学们对翻译学习的热爱以及活动的圆满成功,让陈主任在西安的短暂停留感想颇深,他说:“陕西译协对陕西翻译事业做出了巨大贡献,陕西译协培训中心更是为陕西培养出了大量的翻译人才,让老的翻译家们看到了希望!”
陕西省翻译协会培训中心 版权所有 地址:长安南路435号西外老区兆丰家园(华润万家北侧)11层
电话:029-85266381 85266382 手机:15229219721 陕ICP备08006504号
  网站总访问量:1100165    今日访问量:612  技术支持宝鸡世纪网络
  在线客服:
 
微信公众号二维码
个人微信号二维码