• 站内搜索
第59期五月口译 笔译翻译班
5月28日开课
重要通知

当前位置:

首页 >> 新闻动态 >> 中心新闻


陕西译协召开七届三次常务理事会

[ 信息发布:admin | 发布时间:2016-01-22 | 浏览:772次 ]

1月17日上午,陕西译协七届三次常务理事会在西安理工大学雁塔校区召开。会议由副主席、西安理工大外语学院院长李庆明教授主持,我会主席安危、荣誉主席陈孝英、常务副主席马珂、常务副主席兼培训中心主任王艺在内的30多位常务理事出席会议,宝鸡、铜川译协代表列席。

秘书长高敏娜首先做2015年工作报告。她从我会去年所组织的重要学术活动、对外交流、理事成员取得的翻译成果、各专业委员会的学术活动及地市译协动态等五个方面进行总结。2015年,我会的文学翻译委员会成果丰硕,斯诺研究中心的对外交流活动不断,宝鸡译协协助凤县政府成功举办“纪念乔治•何克诞辰100周年”座谈会。

马珂常务副主席随后做作了陕西译协2015年财务工作报告。

会议鼓掌通过决议,增补西安交通大学外国语学院院长陈向京教授、西安外国语大学英文学院院长南建翀教授、陕西师范大学外国语学院院长王启龙教授为陕西译协第七届理事会常务理事、副主席,增补陈娟和孙静为副秘书长,增补西北大学张艳萍副教授为中日文化交流中心主任。

安危主席就协会现状及2016年主要工作发表讲话。他说,翻译工作是桥梁,要为国家建设和发展服务。“一带一路”沿线国家的文化译介需要翻译,陕西作家走向世界需要翻译。陕西译协要与时俱进,遵循“大步走出去,继续引进来”的发展方向,继续与北京出版集团加强合作,完成“国际人士看中国”丛书50本的翻译出版计划;与北京大学、美国南犹他大学一起,办好第六届全国大学生“海伦•斯诺翻译奖”竞赛活动;充分利用陕西译协的“海伦桥”、“民歌外语唱”等几张小有名气的“名片”,大力开展对外民间文化交流;进一步解放思想,鼓励和支持常务理事会的新生力量,拓展语言服务业务,服务社会,服务政府,不仅要“出成果”,而且要“见效益”。

荣誉主席陈孝英也就如何打造一流翻译家分享了他自己多年来的发现与经验。他指出,译者要学者化,译者要有文化修养和文化底蕴,要把翻译和研究相结合;要从文本翻译实践上升到文本翻译研究,要在系列翻译实践成果的基础上形成切实可行的翻译理论。陈孝英还提出陕西翻译协会30年来的五代人发展路程,希望年轻一代在前人树立的标杆下勇往直前,创立陕西译协新的辉煌。

宝鸡翻译协会张占勤副会长介绍了宝鸡2015年在组织策划凤县工合研讨会、宝鸡中小学英语竞赛等方面的成果以及2016年的工作规划。我会培训中心主任王艺、副主任李婷介绍了培训中心一年来口笔译的培训情况。

陕西省翻译协会培训中心 版权所有 地址:长安南路435号西外老区兆丰家园(华润万家北侧)11层
电话:029-85266381 85266382 手机:15229219721 陕ICP备08006504号
  网站总访问量:1100179    今日访问量:626  技术支持宝鸡世纪网络
  在线客服:
 
微信公众号二维码
个人微信号二维码